"Multilingual, High Quality, Fast Delivery" Achieved
WiiMedia Long-form film & TV Localization is powered by premium AI and professional native linguists, we localize full-length dramas into multiple languages with tailored subtitle adaptation and authentic voice dubbing. Trusted long-term partner for major global drama distribution channels.
Dual Mode Covers All Scenarios
Multilingual simulcast support, massive delivery of library titles
TV Drama
Rapid response, one-stop solution for time codes and on-screen text translation.
Variety Shows
Accurate and detailed translations covering humanities and social sciences to natural sciences.
Documentaries
Emotionally expressive translations aligning with contextual and broadcasting requirements.
Movies
Familiarity with global mainstream IPs and terminology; localized translations favored by fans.
Anime
Language tailored to children's viewing habits, friendly and natural dubbing.
Children's Content
AI-Driven SaaS for Long-Form Video
Manage your full translation & localization workflow independently on WiiMedia, powered by robust automation and intelligent workflows.
AI Optimized
Custom AI Tools on a Media-Optimized Cloud Platform to Maximize Work Efficiency
Comprehensive Service
Providing one-stop, customized subtitle translation services to meet individualized needs.
Auto QC
Equipped with built-in auto error detection and dedicated terminology libraries to deliver high-quality outputs faster
Cost-Effectiveness
Automation cuts manual labor overhead, boosting operational efficiency while slashing overall expenses.
High Productivity
Weekly delivery of thousand-hour video content accelerating video release speed.
Data Security
Strict information security management to ensure data confidentiality and security.
Award-Winning Video Localization Partner
We combine cutting-edge AI technology with seasoned localization specialists to deliver all-around content localization solutions for worldwide audiences. Our work retains the core spirit of original content while elevating global viewing experiences. We maintain long-term partnerships with a wide range of international OTT platforms and distribution channels, enabling clients to run efficient, steady, large-scale global content operations.
Quality Driven — E2E Film&TV Delivery Solution
All translation and adaptation processes are completed by the seasoned WiiMedia team, and clients only need to approve the final results.
24/7 Continuation
Efficiently advancing project progress even during holidays to meet global client needs promptly.
8-48 Hour Delivery
Delivering within 48 hours to meet global synchronous simulcast needs and resolving short-term bulk delivery issues for library titles.
50+ Languages
Optimizing AIT Pro subtitle engine and long-form drama dubbing model, offering cost-effective choices with native professional teams for mainstream markets, ensuring deep overseas solution customization.
Comprehensive Support
Assigning customer manager, project manager, QA manager, and technical engineer for VIP clients, solving problems from various angles around the content launch plan, and providing full support throughout the process.
Meticulous Work, Flexible Adaptation
Format Processing of Complex Materials
Video Format: We support MP4, MOV, AVI, ProRes and over 10 professional media formats. Native compatibility with studio project files prevents quality degradation caused by repeated re-encoding.
Subtitle Format: Accept mainstream subtitle files including SRT, ASS, SSA, EZT, DFXP and ITT, alongside common text formats PDF and Word. All files are transmitted via encrypted channels using your preferred tools for fast, secure handling.
Mov
AVI
MP4
···
SRT
ASS
SSA
···
FTP
Translation and Adaptation Deep Multilingual Localization
to Fit Various Budgets
Translation: Offering AIT, AIT Pro, and manual translation, with customized terminology databases (e.g., historical drama "official title/ceremony"), cultural adaptation (sensitive content handling), maintaining translation rules consistent with broadcasting platforms (e.g., Netflix, Amazon, Viki, YouTube).
Dubbing: Real-person Dubbing - perfect 1:1 restoration matching the original actor's voice, with season-long voice consistency reaching 99%, supporting sound tests; Clone Dubbing - retaining voice realism, with emotional consistency, effects in line with the original drama, enhancing immersive experience and shortening production periods.
AIT
AIT PRO
Manual Translation
Real-person Dubbing
Clone Dubbing
Service Tailored Team
We assemble custom multilingual teams paired with native QA workflows to sustain consistent localization tone across all content for unified localization styling. Batch delivery and holiday turnaround services are available to match your schedule.
Custom Team
Native Quality Assurance
Native Quality Assurance
Holiday Support
Simulcast Service: Smooth Global Rollout for Long-form Content
Guideline Compliant
Concurrent Multilingual Channels
On Time Delivery
The Perfect Moment to Long-Form Drama Globalization
While short-form content continues to surge in popularity, full-length TV series and feature films remain premium, mainstream content for global distribution. Localized subtitles and professional dubbing match regional viewing tastes, lifting watch-through rates and channel earnings.
Your Stories, For the Whole World