“多语种、高质感、快交付” 三者兼得
WiiMedia 长剧译制服务,凭借顶尖的 AI 技术 + 专业的母语团队,能够将长剧集内容本地化为多语言版本,提供适配的字幕、地道配音等全方位服务。长期服务于国剧出海头部频道。
双模式 覆盖全场景
多语种跟播支持,库存剧海量交付
电视剧
急速响应,时间轴和画面字等译制一站式解决
综艺
从人文社科到自然科学,译制准确、细腻
纪录片
镜头情绪化表达,译配效果符合语境和播出要求
电影
熟悉全球主流 IP 及术语,译文地道,受粉丝欢迎
动漫
用词贴合儿童观看习惯,配音亲切自然
儿童类内容
AI 驱动 —— 长剧 SaaS 服务方案
您可以在 WiiMedia 平台自助完成译配工序,全流程高度智能化、自动化
技术驱动
定制 NMT、云平台与 AI 技术加持,提升工作效率
全方位
提供一站式、定制化字幕翻译服务,满足个性化需求
质量把控
内置自动错误检查工具,和术语模块,高效交付优质成果
高性价比
用自动化技术减少人工参与,提升效率,降低成本
高产能
周产千小时视频内容,加速视频发布速度
数据安全
严格的信息安全管理机制,确保数据信息安全保密
「国家文化出口重点企业」之责, 护航中国内容走向世界
融合先进 AI 技术与专业本地化专家,为您打造出海本地化解决方案。在保留原片质感的同时,提升内容在海外的无障碍观赏体验。团队长期与国内外多家 OTT、频道等合作,助力客户高效、稳定、规模化出海。
人工驱动 —— 长剧端到端全包交付方案
译配工作中的全部工序均由 WiiMedia 资深团队完成,您只需验收成果即可
7*24 续航
即使节假日期间也能及时跟进全球客户需求,保障项目进度高效推进。
8-48 小时交付
最快可实现 48 小时内交付,满足全球同步跟播需求,解决库存剧短期批量交付困境。
50+ 语种
优化 AIT Pro 字幕引擎和长剧配音模型,拥有高性价比选择。更有主流市场母语专业译配团队,臻享深度出海方案定制。
4 大力将 保驾护航
为 VIP 客户指派客户经理、项目经理、QA 经理、技术工程师,围绕内容上架计划,从多角度帮客户解决问题,做好前中后期保障,全程无忧
精工细活,灵活适配
格式 复杂素材智能处理
视频多格式兼容:支持 Mov/AVI/MP4/ProRes 等 10 + 专业 格式,适配剧组原工程文件,无需二次转码损耗画质
脚本多格式处理:支持 SRT/ASS/SSA/EZT/DFXP/ITT 等格式输入,也支持 PDF, Word 等文本形式处理,客户无忧 加密传输:提供加密 FTP,并支持客户指定的传输工具,快速安全
Mov
AVI
MP4
···
SRT
ASS
SSA
···
FTP
译配 多语种深度译制,适配多种预算
翻译:提供 AIT、AIT Pro 及人工翻译,剧情化术语库定制(如古装剧“官职 / 礼制” )、文化适配(敏感内容处理)、译制规则与播出平台保持一致(如 Netflix, Amazon, Viki, YouTube 等)
配音:1. 真人配音- 1:1 还原,匹配原剧演员声线,全季音色一致性达 99%,支持试音;2. 复刻配音- 保留音色真实感,保持情绪、音效等与原剧一致,增加沉浸感,并缩短工期
AIT
AIT PRO
人工翻译
真人配音
复刻配音
服务 专属团队
定制专属多语团队,可配备母语质检流程,保持译制风格一致。
支持分批交付和节假日支持。
定制团队
母语质检
分批交付
节假日支持
跟播服务:从容应对长内容出海中的挑战
极速响应
多语种译制并行
专业画面字处理
长剧出海正当时
在短剧热潮的同时,电视剧和电影依然代表着高品质的制作和影视出海的主流。不论是自有 APP,还是社媒出海频道,中国长视频在东南亚、拉美、北美等市场都有着不错的表现。通过增加多语种字幕或者配音,更能迎合细分市场观众的观影习惯,提升完播率和频道盈利点。
让全世界看懂中国内容